Раввин в кимоно

Название, конечно, шутка — мой друг, рав Гедалья Спинадель, ровесник Государства Израиль, кимоно покуда не носит и на татами не ратует. Зато он, знающий немало языков, с давних лет любит японскую поэзию и часто использует ее формы, ритмику и даже отчасти семантику. Хотя — для чисто еврейского содержания. Отсюда, от дальневосточных островитян (которых апокрифы считают потомками одного из «десяти потерянных колен») — свободный стих и созерцательная ассоциативность его текстов. И — нелюбовь к знакам препинания.
Ратует же Гедалья все больше с нашим невежеством. Он — известный писатель, редактор, издатель, создавший издательство «Ам-а-сефер» («Народ Книги»). Но пуще того — переводчик, переведший с английского и иврита на русский более 50 книг. Эти книги есть практически в каждом доме, где интересуются еврейской Традицией и историей. А еще в советские, отнюдь не «вегетарианские» времена, он объезжал с лекциями Союз, напоминая евреям об их вере и особом пути.
Поэзией Гедалья болен с семи лет — когда вдруг проснулся ночью и написал стих о любви к Б-гу. С тех пор — это главная тема всего его творчества.
Шлите нам стихи на e-mail: ayudasin@gmail.com

Гедалья Спинадель
бабе в тягости
человеку в младости
хромому в пути
мне с тоской по Тебе в груди
помоги Г-споди
* * *
Я забыл Твое Имя
А Ты говорил, говорил его вновь
В венах
Жилах моих
Бился посланник Твой
Моя кровь
Тебя называя…
Г-споди.
Я выбрал ад —
А Ты ждал меня
У дерева рая

Шоам
Я сел учить истоки красоты
И в шифре я услышал Ты
Твой голос в белом камне зазвучал
Слились двенадцать линий и цветов в одно
Со дна из сна из тьмы всплывало
В гортанном свете горное начало
Мать над детьми
И Твое Имя
Шма

Суккот
Три стены три листа
В этом карточном мире
И иных сокровищ не надо
Лишь зеленые ветви
Небо над головой
Песня бесконечного сада
* * *
никогда ты не бросишь меня
никогда не бывал я твой
не родился такой конь
пусть он лучше траву жует
воду пьет степных родников
мне не надо
    чтоб теплой губой
приникал он к ладони моей
мне не надо тебя
    мой желанный
любовь моя
Б-же мой
* * *
шли трое
и дождь
переполнились реки
и взмолился
даждь нам день
    хоть один
солнца
отдохнуть
    от плача
        о
человеке Г-споди
* * *
Раздели мою боль и болезнь,
Мою смерть,
Будь со мной,
когда я потеряю сознанье
Обнищаю и дома лишусь
И когда закуют меня в цепи
Дай мне руку
И как хор бесконечной травы
Тебе буду петь
* * *
Я пишу на обрывках псалмов
свою боль,
Крики с ритмом кинора
соизмеряя.
Жар и холод,
Ты трепещешь во мне,
Я далек от Тебя, как ад от рая.

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 3, средняя оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Арье Юдасин

Нью-Йорк, США
Все публикации этого автора

2 комментариев к “Раввин в кимоно

  1. Арье, шалом! Спасибо за статью и публикацию. Исправляю маленькую ошибку, отдавая дань замечательной интуиции. Моя мама, зихрана ливраха, родилась в Японии…, я занимался на татами в кимоно, и оно до сих пор лежит в моему шкафу. Всего самого доброго! Твой Гедалия

  2. Можно поглядеть еще стихи и Тору и другое на сайте spinadel.com.

Обсуждение закрыто.