«Вишневый сад» в постановке Клинта Иствуда на сцене съезда республиканцев

Клинт Иствуд на Национальном съезде
Республиканской партии в Тампе

«Дорогой, многоуважаемый шкап! Приветствую твое существование, которое вот уже больше ста лет было направлено к светлым идеалам добра и справедливости; твой молчаливый призыв к плодотворной работе не ослабевал в течение ста лет, поддерживая в поколениях нашего рода бодрость, веру в лучшее будущее и воспитывая в нас идеалы добра и  общественного самосознания». Это обращение к старому книжному шкафу чеховского Гаева — барина, который ««проел на леденцах все свое состояние», — стало символом напыщенных и пустых заявлений.
«Дорогой многоуважаемый стул!» — мог бы начать свое 11-минутное выступление на съезде республиканцев Клинт Иствуд, легенда американского кино и символ Грязного Гарри — полицейского инспектора, который берется за любое задание, лишь бы в его Чикаго оставалось меньше всякой нечисти — белых, черных, англичан, ирландцев, греков, китайцев, мексиканцев…
82-летний Иствуд появился на Национальном съезде Республиканской партии в Тампе 30 сентября, и его 11-минутное выступление стало сюрпризом — во всяком случае, в список заявленных ораторов он не входил. Поставив рядом с собой пустой стул, на который Клинтвуд усадил воображаемого Барака Обаму, старый актер начал так же, как герой «Вишневого сада» Леонид Андреевич Гаев, разве что без слов «многоуважаемый стул». Вспомнив про предвыборные лозунги Обамы четыре года назад, Иствуд сказал, что тогда «говорили про надежду, перемены и про то, что “Да, мы можем”», и он тогда подумал, что это прекрасно. «Все плакали. Опра [Уинфри] плакала. И даже я плакал. И так сильно я не плакал, пока не увидел, что в стране 23 миллиона безработных», — продолжал Клинт Иствуд, назвав это «национальным позором».
Обращаясь к пустому стулу, что было гениальной режиссерской находкой для речи на политическом представлении такого масштаба, седовласый Иствуд напомнил, что президент Обама не выполнил обещание закрыть тюрьму для террористов на нашей базе Гуантанамо на Кубе и усилил войну в Афганистане, «не проверив, как там это 10 лет делали русские». Иствуд сначала читал по «телебумажке»-промптеру, но когда текст на экране кончился и замигала красная лампочка, продолжал экспромтом. Он съязвил, что борец за чистоту окружающей среды Брака Обама засоряет ее больше других выхлопами двигателей своих лимузинов и президентского «Боинга ВВС-1», которые использует для агитпоездок. «Если кто-то не справляется с работой, пусть уходит», — подытожил Клинт Иствуд, но завершил он коронной фразой своего экранного героя: «Go ahead, make my day!» («Ну давай, порадуй меня!»)
Один из помощников Митта Ромни сказал, что выступление такой легендарной личности, как кинозвезда Иствуд, нельзя рассматривать в «типичный политический микроскоп», но его разнос Обамы и похвала Ромни отличались от привычных речей и понравились публике. Эксцентричность выступления «Грязного Гарри» отметили и в избирательной кампании Барака Обамы, представитель которой Бен Ла Болт сравнил Иствуда с испанским художником-экспрессионистом Сальвадором Дали, который прославился разными выходками и чудачествами. Чеховский монолог на сцене дворца съездов в Тампе удался, дополнив речи других ораторов, и на следующий день опрос Reuters/Ipsos показал, что популярность Митта Ромни среди зарегистрированных избирателей в целом по стране с 27 августа выросла на 5%, причем произошло это в основном из-за «очеловечивания» его образа. Тот же опрос-голосование, в котором по Интернету приняли участие 1 632 человека, показал, что сегодня за Обаму проголосовало бы на два процента больше избирателей, чем за Ромни. Еще через день опрос, который провела социологическая служба Rasmussen Reports, усыновил, что за Ромни готовы голосовать 47% избирателей, за Обаму — 44%, а 6% еще не решили и 4% настроены выбрать президентом кого-то еще.
«Спросите самих себя, — предложил читателям газеты Washington Times еще один «идол» Америки, звезда рока Тед Ньюджент, — стало ли вам хоть ненамного лучше после того, как Обаму выбрали президентом?» Вопрос Ньюджента, правее которого только стенка, звучит риторически, да и сам он следом заявляет, что ответ «болезненно очевиден». По мнению автора, демократы во главе с Обамой напрасно обвиняют в бедах нынешней экономики предыдущую администрацию республиканца Буша. Опрос за опросом показывают, что именно Обаму и его президентскую рать следует винить в том, что Америка погрязла в кризисе, невиданном со времен Великой депрессии. «Политика «бери в долг и трать», которую проводит камикадзе Обама, — написал Ньюджент, — его тяга к правилам, которые уничтожают рабочие места, и марксистское желание карать производителей повышением налогов вызвали идеальный шторм сокращения рабочих мест».
Автор сыграл словами, напомнив о голливудском боевике-триллере «Идеальный шторм» («Perfect Storm»), где показан сильнейший в истории ураган «Грейс», который разразился в Атлантике на Хэллоуин 1991 года.
Приурочив свою статью ко Дню труда, который Америка отметила 3 сентября, автор считает, что при Бараке Обаме этот праздник уместнее называть Трудным днем, который затянулся на четыре года. Пакет стимулов на 880 с лишним миллиардов долларов, который должен был сдерживать безработицу на уровне ниже 8%, не помог, и 42 месяца она держится выше этого уровня. Что бы ни выдумывали сказочники из окружения Обамы, реальная безработица и «недоработица», то есть занятость на неполный рабочий день или неполную неделю, составляет почти 20%.
Продолжая играть словами, Тед Ньюджент соединил страсть Обамы и его администрации раздувать федеральное правительство и федеральные расходы с образом чудовища Годзиллы. «Ясно одно, — сплеча рубит Ньюджент, — избрание в ноябре на второй срок неумейки-президента и его федзиллократов с ненавидящими Америку учеными умниками» ни к чему хорошему не приведет… Федзилле следовало бы как можно скорее уйти с дороги свободного рынка, но охочие до власти бюрократы редко допускают подобное». Федзиллократов нужно заставить подписать обязательство за сто дней изучать то, как подействует на экономику каждый абзац предложенного ими закона.
Подводя итог, Тед Ньюджент предлагает: «Вместо того, чтобы оставлять в Белом доме этого парня и его команду с нулевым опытом руководства или владения бизнесом, давайте нажмем на педали и выберем человека, который… понимает все тонкости работы свободного рынка. И тогда в следующем году мы, возможно, отметим счастливый День труда». Это напутствие звучит примерно так же, как «Make my day!» Клинта Иствуда, а с Чеховым Теда Ньюджента роднит утверждение, что Барак Обама вырубает экономику своей страны, как купец Лопахин — вишневый сад.

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 6, средняя оценка: 4,33 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Александр Грант

Нью-Йорк, США
Все публикации этого автора

1 комментарий к “«Вишневый сад» в постановке Клинта Иствуда на сцене съезда республиканцев

  1. ХЧДА(*)

    Душой и мыслями открыт —
    ХЧДА
    Идеи воплотить спешит —
    Одна мура
    А в окружении его —
    Одна братва
    И на Конгресс совсем забил —
    Достала ваша конституция!

    И нелегалке-тетке политубежеще
    Он дал
    По линии другой кенийской тетки —
    Каннибал
    По бабке с дедом —
    Идейный коммунист
    И христианин-душка на TV
    За кадром — исламист

    Место Обамы в Сенате
    Благоевич перепродал
    Для демократов
    Обамовское место — капитал

    Но вот чего
    По поводу Обамы не пойму
    А вдруг то место прежде
    Продано было ему…

    Он зачат был чтоб стать вождем врага
    На курсах русского для коммунистов языка
    Где он рожден, узнать никто не смог
    И метрики его — очередной подлог

    Мечеть на месте Близнецов построить одобрял
    И сдерживающий потенциал страны уничтожал
    Напакостил Америке как мог
    И вот нацелился на новый срок

    Как иностранный подданный степуху получал
    Позорно липового нобеля принял
    В долг брал и раздавал, не создал ни фига
    Храни Господь, Америка, тебя…

    http://www.stihi.ru/avtor/davidtaran

    (*) — ХЧДА означает химически чистый для анализа (маркировка химикатов).

Обсуждение закрыто.