Время ликовать и радоваться, или «Фольксбине» со своей «Ди Мегила»

Время ликовать и радоваться или «Фольксбине» со своей «Ди Мегила»В эти дни Национальный идишский театр «Фольксбине» возобновляет постановку знаменитой «Ди Мегила» Ицика Мангера на музыку Дова Зельцера. По замыслу исполнительного директора театра Брайны Вассерман, постановка «Мегила Ицика Мангера» имеет все основания стать ежегодным театральным событием, приуроченным к празднику Пурим.
Пурим — время праздновать, ликовать, радоваться. Это борьба добра со злом и в древней Персии, и в эпоху жизни еврейского поэта Ицика Мангера в довоенной Европе и борьба с современными тиранами в разных концах света.
На сцене «Фольксбине» разворачивается настоящий хеппенинг. Он отсылает нас к истокам идишского театра, который начинался с пуримшпилей, когда бродячие артисты переезжали из штетла в штетл со своими представлениями и даже состязались в том, кто острее и веселее расскажет историю царицы Эстер. И мы погружаемся в атмосферу первых местечковых представлений.
Кому-то самым замечательным в этой постановке покажется работа Дова Зельцера, ныне здравствующего музыканта, который полвека назад написал абсолютно современную, несомненно клезмерскую и удивительно театральную музыку. Кто-то не устоит перед очарованием масок, костюмов, циркачей, а более изысканный зритель увлечется поисками глубинных смыслов древней притчи.
Мангер вложил свою историю в уста портных, которые плетут ее, сидя за работой.
А за полчаса до спектакля театр предлагает публике урок идиш. Зачем? Что выучишь за полчаса?
– Мы преследуем двоякую цель, — поясняет Брайна Вассерман. — «Фольксбине» стремится сохранять и развивать идиш. В мире осталось немного людей, говорящих на идиш, и мы стараемся разными средствами преодолевать языковой барьер, используем русские и английские субтитры, синхронный перевод. Впрочем, спектакль «Мегила Ицика Мангера» наиболее прост для восприятия: все знают историю Пурима, а стихи Мангера прекрасно ложатся на музыку. Знаменательно, что это была первая пьеса на идиш, поставленная в Израиле после войны. Она имела колоссальный успех. Категоричные израильтяне не устояли перед волшебством «мамэ лошн»… За полчаса до спектакля мы устраиваем урок идиш. Точнее, не урок, а «дегустацию» этого «деликатеса». Еврейская суть, искорка идишкайт, делает этот язык магическим…
– В будущем году театру «Фольксбине» исполняется 100 лет. Как театру, играющему на языке разрушенного мира, посчастливилось прожить такую долгую жизнь?
– Мы выжили вопреки всему, — начинает свой рассказ Брайна Вассерман, чья мать училась в студии при Московском ГОСЕТе. — В начале ХХ века в Нью-Йорке, на Второй авеню, было по меньшей мере 13 идишских театров. Из них «Фольксбине», тогда еще самодеятельный театр, был наиболее литературно ориентированным. В нем ставили классику, тогда как другие театры больше тяготели к водевилям или к концертным программам. И по мере того, как Вторая авеню тянулась к Бродвею, как идишский театр постепенно трансформировался в американский театр, «Фольксбине» сохранял верность своим корням. Со временем туда пришли профессиональные артисты, и теперь это полностью профессиональная труппа, которая постоянно ищет новые формы, выразительные средства, идеи, таланты. И сегодня наши мысли обращены в будущее. Мы будем работать не только на идиш, но и на всех языках, способных рассказать нашу историю со всей присущей нам страстью.
Наоми ЗИЛЬБЕР

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 1, средняя оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора