Сегодняшний филворд посвящен знаменитому польскому еврею – поэту, юмористу, переводчику (он первым перевел на польский язык «Слово о полку Игореве») Юлиану Тувиму.
Предлагаем читателям отгадать пропущенные в тексте фамилии и отыскать их в сетке филворда.
13 сентября известному польскому поэту и публицисту Юлиану Тувиму исполнилось бы 110 лет. Его веселые, остроумные стихи, переведенные с польского С. Маршаком, С. Михалковым, Б. Заходером, знакомы большинству из нас с раннего детства («Ребята-трулялята», «Птичье радио» и др.).
Популярен он был и как автор острых политических памфлетов и статей, а также юморесок на различные темы, публиковавшихся чуть ли не ежедневно в предвоенной польской печати.
Когда 1 сентября 1939 г. фашисты напали на Польшу и началась Вторая мировая война, Тувиму удалось вовремя покинуть страну и добраться через Францию и Португалию до Бразилии.
С 1942 по 1946 годы он жил в США. В Нью-Йорке в 1944 г. он написал знаменитую статью, переведенную на многие языки: «Мы – польские евреи».
Илья Э. (фамилия, 8 букв) в автобиографической книге «Люди, годы, жизнь» приводит высказывание своего покойного друга Юлиана Тувима, взятое из этой статьи: «Я поляк, потому что мне нравиться быть поляком. Я не делю поляков на породистых и непородистых, я предоставляю это расистам, чужестранным и отечественным… Я делю поляков на антисемитов и антифашистов, потому что антисемитизм – международный язык фашистов…
… Я слышу голоса: «Хорошо, но если вы поляк, то почему вы пишете, что вы еврей? Отвечу – из-за крови. Стало быть, расизм? Нет, не расизм. Наоборот. Бывает двоякая кровь. Та, что течет в жилах, и та, что течет из жил… Кровь евреев течет глубокими широкими ручьями… и я принимаю горячее, мученическое братство с евреями».
Илья Григорович продолжает: «Эти слова, написанные кровью, «той, что течет из жил», переписывали тысячи людей. Я прочитал их в 1944 г. и долго не мог ни с кем говорить: слова Тувима были той клятвой и тем проклятьем, которые жили у многих в сердце. Он сумел их выразить».
Вернувшись после войны в Польшу, Тувим перезахоронил прах своей матери, убитой фашистами:
«На еврейском кладбище в Лодзи
Под сенью березы унылой
Мамы моей еврейки
Польская могила.
Прах моей матери милой,
Еврейской, польской…
* * *
На этот могильный камень,
Что ее покой охраняет,
Только листочки лавра
Березка порой роняет…
… Застрелили фашисты
Тосковавшую обо мне,
Застрелили фашисты
Обмиравшую обо мне…»
Поэт обращается в этом стихотворении к совсем юной в ту пору дочери:
«Доченька, ты запомни,
Чтоб внук будущий не забывал, –
Исполнилось слово: о мостовую
Разбился идеал».
Стихи эти переведены с польского Борисом Абрамовичем С. (фамилия, 7 букв), перу которого принадлежат такие строки: «Созреваю или старею – прозреваю в себе еврея».
Это же вполне мог сказать о себе и Юлиан Тувим, который с особой болью ощутил себя евреем после известных антисемитских событий в послевоенной Польше.
В одной из своих статей Тувим резко выступил против доморощенных патриотов: «Не забывайте, что мы, Абрашки и Срульки, спасали Польшу». Известно, что действия коммунистического польского правительства «гомулкулусов» (от имени тогдашнего польского руководителя – Владислава Г. (фамилия, 7 букв) и их последователей привели к почти полной эмиграции евреев из Польши.
В предвоенной Польше было самое большое еврейское население Европы – около 3,5 млн. человек. Более 3 миллионов евреев погибли от рук фашистов и антисемитов. Сейчас, по данным Еврейского агентства (2000 год), в Польше проживают всего 3,5 тысячи евреев.
«Там, где границы польской знаки,
Нет ни земли им, ни воды,
Они твердили, что поляки,
А им кричали, что жиды.
Могилы прадедов покинув,
В любви непрошенной слепы,
Они ушли, сутуля спины,
Под улюлюканье толпы…»
Эти стихи, называются почти так же, как и статья Тувима – «Польские евреи», написаны известным поэтом-бардом и академиком Александром Моисеевичем Г. (фамилия, 11 букв) (он – автор песни «Атланты держат небо» и др.).
У Тувима статья «Мы – польские евреи» начинается с таких слов: «Сразу слышу вопрос: «Откуда это – мы? Задают мне его евреи, которым я всегда объяснял, что я поляк; а теперь зададут мне его поляки, для огромного большинства которых я так был и остаюсь евреем».
Эту статью Тувим посвятил своей матери, оставшейся в Польше. Живя за океаном, он не знал о ее судьбе. В посвящении написано: «Моей матери в Польше или любимой ее тени».
Юлиан Тувим ушел из жизни в декабре 1953 г. Живут его стихи, статьи, остроумные афоризмы:
«На свете творится Б-г знает что! Начинают умирать люди, которые никогда раньше не умирали».
«Как умны были бы женщины, если бы обладали всем тем разумом, который мужчины из-за них потеряли». И множество других.
Ответы :