Как-то мне на Интернет-почту поступило письмо из дагестанского города Хасавюрт от Эльмира Якубова — директора централизованной библиотеки имени Расула Гамзатова. Он попросил разыскать в Израиле памятник «Белым журавлям». Из письма я узнала, что в сорока странах мира установлены такие памятники и что в дагестанских школах ежегодно в день рождения поэта (8 сентября) проводятся Гамзатовские вечера.
Творчество Расула Гамзатова хорошо известно во многих странах, его книги выходят огромными тиражами, а стихи и поэмы переведены на многие языки мира, на десятки стихов поэта написаны песни. О жизни и творчестве Расула Гамзатова написаны десятки книг, по его произведениям сняты документальные и художественные фильмы и поставлены спектакли на сценах многих театров бывшего СССР.
За выдающиеся достижения в области литературы Расул Гамзатов был многократно отмечен званиями и премиями России и мира.
Первая книга Гамзатова «Пламенная любовь и жгучая ненависть» вышла в свет в 1942 году. В ранних стихах поэта прослеживается основная тема его творчества, которая будет сопутствовать ему на протяжении всей жизни — тема дружбы народов. В 1945 году молодой поэт из Дагестана приезжает в Москву для поступления в Литературный институт. Учеба в литвузе имела большое значение для формирования поэтического таланта Гамзатова, здесь же в институте он занялся переводом на аварский язык творчества русских классиков.
Стихи Расула Гамзатова отличаются искренней простотой — порой ясные, но иногда лукавые и мудрые. Большое значение в поэзии Гамзатова занимает любовная лирика. В его стихах звучат то напряженное страстное чувство, то мужественная сдержанность, будто весь мир наполнен любовью.
Песня «Журавли» принесла Расулу Гамзатову при жизни фантастическую популярность и славу. Каждый год в День Победы эта песня звучит как гимн об ушедших в небытие солдатах, не вернувшихся с войны. История песни «Журавли» берет свое начало в 1965 году, тогда известный артист Марк Бернес, будучи уже тяжелобольным, наткнулся в журнале «Новый мир» на стихотворение Гамзатова, посвященное двум погибшим на войне братьям, начиналось оно словами:
«Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей…»
Значительно переработав стихотворение с переводчиком Наумом Гребневым, Марк Бернес посоветовал сократить количество строк (из 24 было оставлено 16). Как опытный и чуткий артист, он прочувствовал, что краткость песни усилит ее эмоциональное воздействие. Затем прочитал стихотворение «Журавли» Яну Френкелю, попросил написать к ней музыку. Вникая в поэтические строки, композитор Френкель окунулся в свои воспоминания: довоенное детство, начало войны, эвакуация, фронт, ранение и послевоенные годы. Словно в Судный день пронеслись перед ним все страдания древнего народа Торы, под звездой которой он родился. Ян Френкель очень любил и ценил поэзию Расула Гамзатова, считая его великим поэтом и светлым человеком.
В своем последнем интервью Расул Гамзатов рассказывал об истории стихотворения «Журавли»:
— Каждое литературное произведение, тем более выстраданное автором, имеет свою историю, и стихотворение «Журавли» в этом плане не исключение. В то не близкое уже время я находился в Японии и увидел в Хиросиме памятник белым журавлям. У японцев есть такое поверье: если больной человек вырежет из бумаги тысячу фигурок журавлей, то он выздоровеет… Когда песня на стихи «Журавлей» была уже готова, появились ярые противники с партийно-атеистическими понятиями, которые утверждали, что песня звучит как церковная молитва, и ее могут использовать в пропагандистских целях. Вопрос решался на уровне высшего политического руководства, и только благодаря поддержке Брежнева песня была принята. В песне «Журавли» нет различия национальности и партийности, это песня-реквием по усопшим. Таковой она и останется.
При советской власти многие литераторы-евреи, как «инвалиды пятой группы», были лишены возможности издавать свои произведения. И поэтому вынуждены были заниматься переводами сочинений тех, которые устраивали власть. Государственный антисемитизм не давал талантливым еврейским поэтам вступать в Союз писателей, публиковаться и выпускать книги.
Переводчиками многочисленных сборников стихов Р. Гамзатова, выходивших в годы расцвета его творчества, были евреи — Наум Гребнев и Яков Козловский. Именно благодаря их переводам с аварского на русский читателям открылась вдохновенная и мудрая поэзия Гамзатова. Наум Гребнев и Яков Козловский сумели разглядеть уникальный талант поэта из Дагестана. Как-то Гамзатов сказал о своем переводчике Якове Козловском:
— Он меня переводит так, что потом, когда я перевожу его обратно на аварский, получается совсем другое стихотворение — гораздо лучшее, чем мое.
А Наум Гребнев расположил к себе народного поэта тем, как заметил Расул Гамзатов, что он был талантливым и вдумчивым собирателем лирики безымянных поэтов гор. Выпущенный сборник Гребнева состоял из переводов произведений пятнадцати народностей Северного Кавказа и напоминал многокрасочный, хорошо сотканный кавказский ковер.
— Переводчики делают важное государственное дело, — говорил Расул Гамзатов, — это труженики литературы, и о них надо говорить с уважением, особенно нам, национальным поэтам, и только благодаря их таланту и чуткому сердцу наши стихи получают первоначальное поэтическое звучание на другом языке. Это большое счастье.
Расул Гамзатов объединил и сплотил талантливых поэтов-переводчиков. И в том, что он как поэт стал неотъемлемой частью культуры многих народов, несомненная заслуга евреев. 52 года (1951 — 2003) он был председателем правления Союза писателей Дагестана. Среди его друзей были и представители общины горских евреев. А секретарем Союза писателей Дагестана был известный писатель Хизгил Авшалумов.
Посещая древний город Дербент, Расул Гамзатов всегда останавливался в гостях у своего близкого друга поэта Сергея Изгияева, который тоже занимался переводом литературного творчества Гамзатова — но не на русский, а на еврейский язык, — и с теплотой вспоминал, погибшего на фронте друга — поэта Мануваха Дадашева. И всегда поддерживал и помогал его сыну -писателю Михаилу Дадашеву.
Гамзатов был веселым и жизнерадостным человеком со своеобразным юмором. Про него ходило множество анекдотов, которые он очень любил пересказывать, выдавая все за правду. Он с большим уважением относился ко всем национальностям и национальным культурам и очень остро воспринимал национализм:
— Национальное дарит художнику большую радость творчества, а националистическое порождает в нем духовную узость.
Скончался Расул Гамзатов 3 ноября 2003 года, похоронен рядом с любимой женой Патимат на кладбище, расположенном у подножия горы Тарки. На его могиле установлен памятник «Белым журавлям». Поэт улетел вместе с журавлиной стаей:
«Настанет день,
и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же
сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил
на земле…»
Хана Рафаэль,
«Горские евреи»
Опубликовал:
Расул Гамзатов-это человек поэт великой нации Дагестана который дал знать всему миру о великом Дагестане. Такие как Расул рождаються в этом мире в 1000 лет раз. Мы ценим его труды и никогда не забудем.