27 января во всем мире (пышно сказано!), по крайней мере, в среде еврейской общественности отмечается День памяти жертв Холокоста. Одним из первых писателей и журналистов, поднявших эту тему еще в 1943 г. (а, может, и раньше?) был Илья Григорьевич Эренбург, увидевший своими глазами результаты зверств нацистов и их юдофобских пособников из местного населения на освобождаемых Красной армией территориях.
27 января — одновременно и день рождения Эренбурга — литератора, журналиста, мемуариста, поэта и переводчика. Человека много повидавшего, сложного, неоднозначного и неоднозначно воспринимаемого. Ассимилированного в европейскую культуру еврея, не знавшего ни идиша, ни иврита, но, тем не менее, во все времена и при всех обстоятельствах не забывавшего о своем еврействе. Будучи многолетним, можно сказать, с детства поклонником его литературного таланта, предлагаю в этот день читателям эссе о его переводах Франсуа Вийона.
Оно было опубликовано в «Еврейском мире» в прошлом году. Напоминаю линк:
http://evreimir.com/60067/франсуа-вийон-made-in-ehrenburg/
Приятного чтения!
Реувен Миллер.