Это ужасное слово «хоспис»

MJHS была создана четырьмя бруклинскими женщинами для помощи пожилым больным людям более ста лет назад
MJHS была создана четырьмя бруклинскими женщинами для помощи пожилым больным людям более ста лет назад

История MJHS — Metropolitan Jewish Health Service — насчитывает более сотни лет. От той первой организации, созданной четырьмя бруклинскими женщинами для помощи пожилым больным людям, осталось не только название. Теперь эта хорошо отлаженная разветвленная структура с тысячами сотрудников предоставляет высокопрофессиональную помощь многим пациентам, представителям самых разных общин, но делает это с той же сердечностью и вниманием, которое отличало тех четырех основательниц MJHS.
О том, как сегодня работает эта организация и на кого направлены ее усилия, мы говорим с Тоби Вайс, Director of Cultural Sensitivity, чья должностная обязанность — понимать культурные особенности и традиции самых разных общин и подстраивать работу служб MJHS под эти особенности. Если у вас возникнут вопросы, звоните по телефону 212 649 5585 (Ривка Вайс).

Кому мы помогаем и как?
Сегодня человек, страдающий от серьезной болезни, живет значительно дольше, чем раньше. Причем живет полноценно. Когда-то диагноз «рак» был равносилен смертному приговору. Сейчас лечение позволяет добиться долгих ремиссий, и люди с раковыми образованиями живут не один десяток лет. Живут не только дольше, но и качественнее. И вот почему. Когда у человека обнаруживают серьезную болезнь, он может получить два типа помощи. Во-первых, лечение, продлевающее жизнь: химиотерапия, диализ, водитель ритма и т.п. К тому же пациент может получать паллиативные средства, унимающие боль и ослабляющие атаки болезни.
Но однажды наступает момент, когда медицина оказывается бессильна: дальнейшее лечение может оказаться небезопасным или оно просто не дает лечебного эффекта. Тогда остаются исключительно паллиативные средства — в условиях хосписа человек может получать уход столько, сколько ему суждено прожить.
Хоспис — это и есть паллиативная помощь. Однако не всякая паллиативная помощь — хоспис.
Скажем, больничный пациент страдает от болей или от возбуждения, тревоги. Его состояние — результат болезни, перенесенной хирургической операции или хронического недуга. В этом случае доктор может запросить консультацию отделения паллиативной помощи, которые есть практически во всех больницах.
Выписавшись из больницы, пациент лишается паллиативной помощи. Эту потерю ему может восполнить община.
В MJHS существует программа паллиативного ухода на базе общины. В ее рамках больной может продолжать терапию, назначенную лечащим врачом, и одновременно получать паллиативную помощь, предоставляемую междисциплинарной командой, состоящей из врача, медсестры, соцработника и духовного лица — капеллана. Их задача — обеспечить пациенту высокое качество жизни, без боли и других неприятных симптомов.
Контингент пациентов у нас самый разный, есть даже детский хоспис. Мы одна из немногих организаций по оказанию хосписного и паллиативного ухода в стране, которая, по разрешению федерального правительства, может брать детей, продолжающих активное лечение. Дети остаются на попечении хосписа в течение года.
Но будь то ребенок или глубоко пожилой человек, борьба за его жизнь идет до последнего вздоха. Ведь жизнь — как свет: когда он меркнет, его не вернешь назад. Поэтому и стараешься удерживать этот свет как можно дольше. Нельзя измерять качество жизни человека числом оставшихся ему дней.

Русскоязычным пациентам посвящается
Мне бы хотелось, чтобы члены русскоязычной общины в полной мере осознали, какую помощь могут получить у нас, если, не дай Б-г, сами или их близкие неизлечимо заболеют. Мы заботимся о наших подопечных, причем предельно деликатно, с учетом культурных и поведенческих особенностей общины, принятых в ней норм поведения.
Мы предоставляем уход самым разным общинам и тратим много сил, чтобы понять каждого, кто обратился за помощью.
Если пытаться обобщить, то русскоязычная община испытывает целый ряд трудностей, когда кто-то в семье тяжело заболевает. Это и языковые, и поведенческие барьеры. В одной и той же семье оказываются люди с принципиально разными ценностями. К примеру, внутри одной семьи могут оказаться те, кто считают себя евреями, и те, кто себя таковыми не считают. Светский еврей и строго соблюдающий ортодокс нередко уживаются под одной крышей.
В работе с такой разнородной семьей возникает немало проблем. Однако есть и много общего, импортированного из Советского Союза. Скажем, во многих русскоязычных семьях о смерти, о подготовке к смерти, о планировании похорон говорить не принято. Часто это табу: якобы говоря о смерти, можно накликать беду.
Поэтому отдельные сложности возникают в связи с доверенностью на принятие решений о медицинской помощи или о распоряжении на проведение или отказ от реанимации. Не легче бывает выяснить у членов семьи после смерти кого-то из близких, как они хотят организовать траурные и похоронные церемонии.
Здесь, в Америке, где люди могут свободно следовать установлениям своей религии, традициям своего народа, встают вопросы, с которыми членам общины, возможно, не приходилось сталкиваться раньше: хоронить в открытом или закрытом гробу, в земле или кремировать, сидеть ли шиву… Это все глубоко духовные вопросы.
Нередко умирающий определенно знает, какие проводы он хотел бы для себя. Но поскольку все в семье избегают разговоров на эту тему, то и умирающий не решается травмировать своих близких, щадит их, а они — его… А когда наступает момент прощания, тут-то и возникают вопросы, от которых уже не спрятаться.
Отдельный комплекс проблем связан со скорбью по ушедшему — с трауром.
Как же мы со всем этим справляемся?
Междисциплинарная — непременно русскоязычная — команда организует уход за тяжело больным, помогает родным не только ухаживать за умирающим, но и эмоционально справляться сначала с его болезнью, потом со смертью и продолжает оказывать им поддержку еще на протяжении 13 месяцев.
Эта команда располагает всем необходимым медицинским оборудованием и медикаментами. Это потрясающий набор услуг. Однако в некоторых общинах — среди которых, без сомнения, русскоязычная — люди не хотят слышать слово «хоспис», воспринимая его как закат жизни. При этом они готовы получать информацию о финансовых льготах, о целом комплексе услуг по уходу за тяжелобольным, которые полностью покрываются его страховкой.
Надо признаться, что это причуда не одной лишь русской общины. То же касается и китайской общины, и ортодоксальной еврейской.
В нашей организации я отвечаю за исследование культурологических особенностей разных общин, слежу за умением работать с ними на максимуме эффективности и деликатности. Я сама с большим вниманием изучаю эти особенности и непременно делюсь своими наблюдениями с сотрудниками.
Самое простое в этом деле — преодолеть языковой барьер, объяснить существо проблемы на родном языке пациента. Хотя и эту задачу можно решать по-разному.
Можно пригласить переводчика. Иногда им служит кто-то из членов семьи пациента, что как раз нежелательно. Чаще всего родственники — порою неосознанно — делают неточный перевод. Это легко объяснимо: родные, которые ухаживают за близким, выдерживают непосильную нагрузку, физическую и эмоциональную. Не являясь при этом медиками, они по-своему понимают слова специалистов. В ситуации принятия серьезных решений, касающихся лечения и ухода, такая неточность недопустима. Поэтому так важно, чтобы с русскоязычной общиной работали русскоязычные клиницисты.
Не будем забывать: каждый случай уникален. Решения принимаются на основе того, какой цели хотят достичь близкие, ухаживая за больным. Цели эти могут быть разными. И решения в семьях, относящихся к разным культурам, принимаются по-разному и разными членами семьи.
Таким было начало беседы с Тоби Вайс. Мы говорили об очень важных, естественных и одновременно не вполне естественных вещах. И разговор этот породил массу вопросов — сущностных, правовых, этических… Надеемся, Тоби ответит и на них.
Наоми МАР-ЯМ

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 2, средняя оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора