17 марта 1996 года израильский парламент принял закон о языках идиш и ладино, в котором предусматривались меры по сохранению и популяризации культуры на этих языках.
После того как в Израиле было принято решение о прекращении финансирования преподавания идиш в государственных школах, в периодической печати всё чаще стали появляться публикации в защиту идиш.
Следует отметить, что дуализм социального и духовного самосознания евреев был характерной особенностью их национального самовыражения в течение тысячелетий жизни в диаспоре. Но благодаря религии, многовековым традициям, и языку идиш не в последнюю очередь, наш народ сохранился, и сегодня существует как единый этнос, имеет своё национальное государство и современный фундаментальный общенациональный государственный язык иврит, который призван объединить всех нас.
Идиш возник стихийно в Европе в начале второго тысячелетия нашей эры и окончательно сформировался в XV–XVI веках в результате многовековой трансформации древнееврейского языка, святого языка религии, и служил одним из средств общения и противодействия ассимиляции. Евреи, изгнанные из своей страны, отличались от коренного населения страны проживания не только укладом и образом жизни, но и своей культурой, религией и языком. Используя несколько отличный от древнееврейского языка алфавит, идиш развивался и впитывал в себя языки многих народов стран, где проживали евреи в изгнании, в основном диалекты немецкого языка, и поэтому его относят к языкам германской группы, но лингвистической основой идиш является древнееврейский язык. Почти пять столетий идиш наравне с ивритом служил жизненно необходимым средством общения единоверцев разных стран.
В конце XIX столетия в черте оседлости царской России жили более четырёх миллионов евреев, из которых 97%, по переписи 1897 года, говорили на идиш.
Являясь языком самовыражения относительно небольшой группы евреев-ашкенази (Ашкеназ – название Германии на древнем иврите), идиш, или как его ещё называли, жаргон или «еврейско-немецкий жаргон», стал одним из основных средств развития их социальной и культурной жизни во многих странах мира, особенно в Европе. Идиш явился одним из главных средств, позволивших нашему народу выжить и сохранить свою национальную самобытность, традиции, культуру, на протяжении многовековой истории.
Попытки сделать идиш национальным языком всех евреев оказались несостоятельными: его распространение ограничивалось, в основном, центральной и Восточной Европой и западными областями России. В Советском Союзе распространение языка идиш, а следовательно и культуры на нем, было практически запрещено, что привело, по выражению Иосифа Бегуна, к «национально-культурному геноциду» целого народа. Были закрыты синагоги, еврейские школы, газеты, журналы, театры, издательства.
И это после того, как перепись населения 1926 года в советской России, например, показала, что 70% евреев считали идиш своим родным языком, т. е. умели читать, писать и разговаривать. Для многих идиш был единственным языком. Но уже согласно переписи 1979 года, в СССР всего лишь 14% евреев назвали идиш своим родным языком. Не смогла помочь советским евреям и искусственно созданная в 1934 году так называемая «национальная территория» в Биробиджане, где идиш изучали только в начальной школе, а с 40-х годов вообще прекратили изучать. Иврит вообще никогда не был предметом изучения в школе.
Первая половина XX столетия была периодом социальных потрясений и революций, что не могло не отразиться на языке, и поколение, родившееся после Второй мировой войны, уже практически или не знало идиш вообще, т. е. не могло ни читать, ни писать, ни разговаривать и могло пользоваться им только в узком семейном кругу или среди небольшой группы единоверцев.
Трагедия европейского и российского еврейства, унесшая жизни более шести миллионов человек, сгоревших в огне Холокоста и в огне антисемитизма в стране «великой дружбы народов», уничтожила основную материальную группу носителей языка идиш и неповторимой культуры на этом языке.
Развитие языка идиш, начиная со второй половины XIX столетия, продолжалось в упорном противоборстве за главенство с ивритом, на котором велась служба в синагоге и были написаны все религиозные книги. Древний иврит был языком литературы и религии, но и ему пытались противопоставить арамейский, на котором написана большая часть Талмуда и Каббала, и даже арабский, на котором писал ещё Маймонид.
Иврит относится к группе семитских языков, которые по своей структуре очень отличаются от языков индо-европейской группы, но, как теперь доказано, основой всех европейских языков является древний иврит с 32-буквенным алфавитом. Вначале его заимствовали греки, потом римляне, а латинский алфавит – прямой потомок древнего финикийско-еврейского алфавита, из двух первых букв которого – алеф и бет – образовано само слово алфавит.
Почти семнадцать столетий евреи не говорили на своём древнем языке – иврите: всё это время он был, в основном, языком религии, суда, поэзии литургии и светской литературы, и лишь немногие использовали его в повседневной жизни. Жизнеспособность иврита и его роль подтверждается огромным количеством написанных на нём книг и влиянием его на другие языки. Большая заслуга в развитии и популяризации языка иврит на протяжении многовековой истории принадлежала многочисленным еврейским мудрецам, которые переводили раввинскую и философскую литературу, включая труды Маймонида и даже Аристотеля, обогащая этот древний язык новыми словами и понятиями.
Начавшаяся дезинтеграция нашей религии привела к реконструкционизму во всём укладе жизни евреев во всём мире, что нашло своё отражение и в языке. Художественная литература, особенно классическая, была двуязычной: на языке идиш и на языке иврит, который ещё с библейских времён сохранил свою первозданность и был языком гор и долин, языком Страны, где ступали пророки Израиля. И когда мы говорим о еврейской национальной культуре, её развитии и достижениях, то в первую очередь должны отдать дань глубокого уважения успехам в развитии языков иврита и идиш как главным составляющим нашей древней культуры.
Начиная с конца XIX века, шло активное возрождение и распространение языка иврит, превращение его в современный литературный и разговорный язык повседневного общения. На это ушло почти сто лет. История не знает примера, чтобы язык после стольких лет забвения вновь возродился и стал современным языком страны и целого народа.
Возрождённый иврит стал естественным мостом, который помог соединить разобщённые сефардскую и ашкеназийскую общины в единое государство, он стал универсальным языком общения, культуры, науки, религии, признанным сегодня во всём мире. С огромной благодарностью всем нам надо преклонить колени перед именем Элиэзара Бен-Иегуды (1858-1922 гг.), великого сподвижника и энтузиаста, сумевшего превратить свою мечту в реальность. Всю свою жизнь он посвятил борьбе за возвращение евреев на свою историческую родину и возрождение их древнего языка – иврита. Под его руководством в 1910 году было начато издание «Полного словаря древнего и современного иврита». В многовековой истории нашего народа было много чудес, и, как сказал Нахман Бялик, «… расцвет еврейского языка тоже своего рода чудо…».