Велвл Чернин: «Сохранение идиш — не худший вид снобизма»

Окончание. Начало тут

image003– Сколько светских евреев сегодня используют идиш в качестве основного языка общения? Какие мультики на идиш смотрят их дети и какие книжки читают? Ведь будущее языка зависит по большому счету от того, сколько еврейских детей смогут прочитать на нем «Гарри Поттера». Или вы полагаете, что для полноценной социализации им вполне достаточно Шолом-Алейхема?
– Надо понимать, что носители идиш никогда не были моноглотами — в синагоге они пользовались ивритом, а вне общины как минимум одним нееврейским языком. Поэтому можно прочитать «Гарри Поттера» по-английски, а все остальное — на идиш. Тут важны приоритеты. Я, например, прежде всего еврей, а потом идишист. Поэтому, живя в Израиле, я часто говорю на идиш с женой, хотя мы общаемся и по-русски, и на иврите — это называется функциональный полилингвизм. Напротив меня живет молодой американец — бывший ультраортодокс, переехавший в Израиль, он говорит со мной на идиш всегда, как всегда говорит со мной на идиш и пожилой швед. Но в целом мой круг общения не ограничивается носителями идиш. При этом есть люди, живущие совсем по-другому.

– Вы имеете в виду светские еврейские коммуны, в основном в США, где идиш — основной, если не единственный язык общения?
– Да, это очень мотивированные семьи, объединившиеся в так называемые свивэс — общины, где создана искусственная среда, в рамках которой и Гарри Поттер может заговорить на идиш. Они принципиальны и бескомпромиссны. Это все равно что, живя в Станице Луганской, я принципово розмовляв би виключно українською мовою і виховував дітей на цій мові. Если этим людям не хватает лексики, они ее создают, специально подбирая для каждого понятия термины на идиш, хотя это и выглядит несколько искусственно.
Кроме того, в Израиле набирает силу движение за ашкеназское возрождение, для которого идиш тоже служит символом. В конце концов, есть люди, для которых эсперанто стал родным языком, несмотря на его искусственность.
Понятно, что идиш не возродится, как украинский язык. Представить, что через двадцать лет в Харькове будут говорить, как во Львове, с некоторым напряжением можно. С идиш этого не произойдет, но он не вымрет.

– Как человек, преподающий идиш в университете, вы нашли ответ на вопрос, как сделать модным этот язык? Не в рамках разовых акций — многочисленные клезфесты собирают в основном неевреев, — я говорю о сознательном стремлении хотя бы тысяч евреев пользоваться идиш, по меньшей мере для домашнего общения.
– Это частично происходит, причем без всяких усилий со стороны профессиональных идишистов. Просто идет отток из ультраортодоксальной общины, и в Иерусалиме, например, легко встретить бывших харедим, которые продолжают говорить на идиш. Проблема в том, что они сохраняют язык в первом поколении, но их дети останутся носителями идиш, только если будет разработана система, вписывающая его в реалии современной культуры. Пока же ультраортодоксы — как настоящие, так и вчерашние — на диалектном уровне его сохраняют.
Да, их язык порой может раздражать — эти люди живут, будто еще не родился Шолом-Алейхем, но уже появился компьютер. Но востребован не только такой идиш. Популярно движение «Юнг идиш» — этакая клубная тусовка во главе с Менди Каханом — прекрасным стендапистом, выходцем из антверпенской ультраортодоксальной семьи.

Обложка романа Михаила Фельзенбаума «Субботние спички»  в переводе Велвла Чернина
Обложка романа Михаила Фельзенбаума «Субботние спички»
в переводе Велвла Чернина

– Вы говорили о попытках спасения негосударственных языков. Насколько они удачны? И применим ли этот опыт к идиш?
– То тут, то там пытаются возродить какой-нибудь язык. Скажем, бретонский, который функционирует сегодня на двух уровнях — с одной стороны, благодаря интеллектуалам, которые даже «Собаку Баскервилей» перевели на бретонский, не говоря уж о поддержке национальных школ и т. п. С другой стороны, базовым регионом для бретонского являются глухие рыбацкие деревни, откуда молодежь уезжает на заработки в большие города, где, чтобы преуспеть, необходимо говорить по-французски. Задача бретонских интеллектуалов — перехватить эту молодежь в «большом мире».
Примерно та же ситуация наблюдается во взаимоотношениях с идиш бывших харедим. Поскольку бретонцы сумели создать школьную систему в неблагоприятном для себя французском окружении, то и у идиш есть шанс. Школы с преподаванием на бретонском языке работают на западе Бретани, где старшее и среднее поколение продолжает говорить на этом языке, и в столице департамента — Нанте, где никогда не говорили на бретонском, но где он возрождается благодаря усилиям университетской интеллигенции.
Когда будет разработана система внедрения современного идиш в среду тех, кто родился, условно говоря, в Боро-Парке или Бней-Браке, он будет нормально функционировать наряду с еще одним языком — английским или ивритом. Евреи всегда говорили на нескольких языках. И то, что Ошер Шварцман первые свои стихи написал по-украински, поскольку жил в украинском селе, не помешало ему стать еврейским поэтом.

– Роман Михаила Фельзенбаума «Субботние спички», который вы перевели на русский, на идиш был издан тиражом 150 экземпляров. Это, безусловно, писательский подвиг, но кто читатели этой книги?
– Во-первых, эти 150 экземпляров уже разошлись и готовится дополнительный тираж. Проблема в том, что многочисленные организации, призванные заниматься поддержкой идиш, — это кормушки, и немногих авторов, которые еще пишут на этом языке, они не поддерживают. Например, Национальное управление по делам идиш так и не выделило средств на издание этого романа, в предисловии указано, что он издан «с Б-жьей помощью».
То, что сегодня в Израиле нет ни одного литературного журнала на идиш, иначе как позором не назовешь. Даже архивы умерших писателей не сохраняются. Зато тратятся деньги на судебные иски одних организаций против других. Надо что-то с этим делать, поэтому я согласился стать членом правления Союза писателей, ведь, как показала практика, и один в поле воин: Шмулик Ацмон 30 лет назад создал в одиночку «Идишпиль», и этот театр жив до сих пор.
Даже если в Союзе писателей будут собираться немногочисленные снобы, общаясь на идиш, — это уже прогресс. Мы как народ тоже заслуживаем своих снобов, и сохранение идиш — не худший вид снобизма.

Беседовал Михаил ГОЛЬД
http://www.lechaim.ru

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (ещё не оценено)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора

1 thought on “Велвл Чернин: «Сохранение идиш — не худший вид снобизма»

  1. Языки иудеев -следы истории и методов выживаний в меняющемся мире.Даже священные книги писались различными алфавитами и языками ,евреи разговаривали на различны языках и диалектах. неизменными оставались заповеди!Современный иврит отделяет израильтян от евреев рассеяния и я вляется попыткой объединения разноязычных групп.Современное развитие науки,техники,технологии,социологии идут по пути интернациолизаци терминологии анархично,без осмысления возможности использования законов математики и семантики и будущих способов передачи и обмена информации.По существу,тормозится развитие человеческой общности…Но специалисты- языковеды не сдают свои националистические позиции,международные организации из -за националистических интересов,до этого не дорасли…

Comments are closed.