Найденный в 1962 г. среди обширной коллекции древнееврейских манускриптов Каирской генизы документ Х века «Киевское письмо», во-первых, является одним из известных документов с упоминанием Киева, во-вторых, свидетельствует о наличии в Киеве еврейской общины в первой половине Х века (П. П. Толочко «Історична топографія стародавнього Киiва», Киiв, 1970). Естественно, что в Советском Союзе книга была издана малым тиражом и не популяризировалась.
«Киевское письмо» является ценнейшим средневековым текстом, относящимся одновременно к истории иудаизма и хазар (Хазаро-еврейские документы X века, М. Мосты культуры. 2003).
Открытие сделал в 1962 году профессор Чикагского университета гебраист Норман Голб. Позднее он привлёк к изучению «письма» профессора Омельяна Прицака из Гарварда. Авторы изложили результаты своих исследований на нескольких научных конференциях. В 1982 году документ был опубликован в их совместной монографии. В СССР факт существования письма был известен ученым, но, по указанию партийных властей, не афишировался и не публиковался, ибо шел вразрез с русской шовинистической и лживой советской версией истории. Как молодой Петр Толочко (впоследствии известный ученый, академик) сумел протолкнуть свои упоминания о евреях, можно только догадываться. На русском языке «Киевское письмо» было впервые опубликовано в переводе с английского в 1997 году.
Рукопись хранится в Кембриджской университетской библиотеке. Представляет собой кусок пергамента 22,5 см в длину и 14,4 см в ширину. В двух местах лист повреждён. Имеется семь вертикальных складок. Текст написан на лицевой стороне. Оборотная сторона пустая. Чернила коричневые (выцветшие чёрные). Сообщение занимает 30 строк.
Текст письма не содержит указаний на время его составления. По палеографическим признакам Н. Голб датировал его X веком. Актовый характер источника позволяет считать документ оригиналом, а не копией. Обнаружение его в Каире свидетельствует, что Египет был конечной точкой маршрута Яакова.
Место написания письма определяется по фразе в восьмой строке: «Мы сообщаем вам, община Киева». Данная синтаксическая конструкция допускает два возможных прочтения. Либо киевская община обращается к соседям, либо к ней самой обращается какая-то община. Второй вариант признан маловероятным, так как по смыслу текста письмо адресуется всем общинам, а не какой-то конкретной.
Существуют разногласия, являлись ли составители письма иудеями тюркско-хазарского происхождения или евреями, взявшими местные славянские и тюркские имена. Надо отметить, что местные (несемитские) имена были уже в те времена широко распространены среди еврейских общин, включая имена известных раввинов.
Кроме того, письмо является третьим обнаруженным письменным источником хазарского происхождения (наряду с письмом царя Иосифа и письмом анонимного хазарского еврея Х в.). Его открытие дало дополнительный аргумент в руки тех исследователей, которые придерживаются мнения о сравнительно широком распространении иудаизма в Хазарии.
Документ написан, как считают специалисты, на превосходном иврите.
Текст письма — это рекомендация, составленная представителями еврейской общины для своего единоверца Яакова бен Ханукки. Письмо написано от имени еврейской общины Киева. Очевидно, что путь подателя письма закончился в Фустате (ныне Каире). Письмо составлено с просьбой к еврейским общинам оказать Яакову денежную помощь в силу трагических обстоятельств, постигших этого человека.
Перевод «Киевского письма» на русский язык:
«Теперь, наши князья и господа, мы, община Киева, (этим) сообщаем вам о трудном деле этого (человека) Мар Яакова бен Р. Ханукки, сына добрых людей. Он был тем, кто даёт, а не тем, кто берёт, до того времени, пока ему не была предрешена жестокая судьба, и брат его пошел и взял деньги у иноверцев: этот (человек) Яаков стал поручителем. Его брат шел по дороге, и тут пришли разбойники, которые убили его и взяли его деньги. Тогда пришли кредиторы и взяли этого человека — Яакова, они наложили железные цепи на его шею и кандалы на его ноги. Он находился в таком положении целый год…»
Окончание следует