В ульпане, где мы с супругой начали изучать иврит, тоже произошло несколько казусов. В первый раз учительница попросила рассказать российский анекдот. Я вспомнил, что когда-то в Советском Союзе говорили: самый короткий анекдот – «Еврей – дворник». Перевел на иврит. Получилось – «еврей, занятый уборками». Так как бoльшая часть евреев из России именно этим в Израиле и занималась, анекдот учительница не поняла. Потом она попросила назвать национальную пищу. Тут отличилась моя супруга Шошана. Она помнила слово «питриёт» – грибы, но почему-то вместо него сказала «митриёт» – зонтики. Учительница недоуменно взглянула на нее и спросила:
– А как вы их готовите?
Жена, не задумываясь, ответила:
– Отвариваем, мелко рубим, потом добавляем гранаты, орехи. Очень вкусно.
– А железо? Что вы делаете с железом? – переспросила учительница.
Слово «железо» было незнакомое, но Шошана не хотела в этом сознаваться:
– Железо мы тоже кушаем. Просто надо добавить много перца и чеснока.
Учительница недоверчиво взглянула на супругу и вздохнула.
Через пару уроков Шошана заявила, что для того, чтобы работать на уборках, ей языка достаточно, а педагогом она в Израиле не будет, и мы покинули ульпан, унося с собой тайну таинственных грузин, умеющих готовить такие приправы, что с ними можно было, по выражению Хрущева, есть даже гвозди.