Загадка инициалов

«Ваш замысел высок и чист.

Здоровый смех полезен людям.

Что ж? Ныне наслаждаться будем,

Чем одарил нас пародист».

Из книги «Парнас дыбом»

В 1925 году в Харьковском издании «Космос» вышел сборник пародий «Парнас дыбом», который приобрёл чрезвычайную популярность, и в течение последующих двух лет был переиздан три раза. Кто автор этих искромётных, остроумных пародий, читателям первого издания было неизвестно. Во втором появились инициалы авторов: Э. С. П., А. Г. Р. и А. М. Ф. Только в 1960 году завесу тайны приоткрыл известный пародист А. Б. Раскин в своих статьях, опубликованных в журналах «Вопросы литературы» и «Наука и жизнь».

Создателями блистательных подражаний были молодые люди, впоследствии ставшие известными и заслуженными литературоведами:

Александр Моисеевич Финкель, Эстер Соломоновна Паперная и Александр Григорьевич Розенберг. Создавая свои пародии, они считали себя не пародистами, а стилизаторами, да ещё с познавательной целью, и называли свой труд «научным весельем».

В середине 60-х годов они рассказали о себе:

«Мы были тогда, в 1922 году, студентами, а потом аспирантами ХГУ. Молодые и весёлые, нам хотелось, чтоб наука была весёлой, а веселье -научным. И нам достаточно было услышать пародийное четверостишие (кажется, Эмиля Кроткого):

«В ночи под знаком Зодиака

Хохочет пулемётная тесьма.

А у попа была собака,

И он любил её весьма»,

чтобы сразу загореться двумя идеями. Научной: какой бы вид приняло то же произведение, будь оно написано в различных жанрах и стилях; и второй — весёлой: а чем мы хуже Кроткого?»

Так возник замысел «Парнаса…».

В предисловии к книге А. Финкель так определяет эту задачу:

РАЗГОВОР КНИГОПРОДАВЦА

С ПОЭТОМ

«Книгопродавец:

Вам муза, вижу я, верна:

Балует вас и ублажает.

И как примерная жена,

Стихи без устали рожает…

Поэт:

Вы ошибаетесь, мой друг,

Я к вам сегодня без поэмы.

Иные волновали темы,

Иным заполнен был досуг…

Книгопродавец:

Но вы, я вижу, принесли

Опять творенье вашей музы.

С чем ныне вы ко мне пришли?

Поэт:

Я с ней не прерывал союза…

И пронеслись передо мной

Толпою призрачных видений

Те, кем гордится род земной…

Все говорили: «Перестрой

На новый лад искусну лиру.

И пусть напомнит голос твой

О нас забывчивому миру».

Напомним «забывчивому миру» о самом авторе этих стихов и его соавторах.

А. М. Ф.

Александр Моисеевич Финкель (1899 — 1968) — профессор Харьковского университета, поэт, переводчик, автор свыше 150 книг и статей по вопросам языкознания, в том числе ряда учебников. Так, его учебник русского языка, выдержавший 19 изданий, шутливо называли «Финкеля грамота». Финкеля называли многоликим профессором, считают пионером лингвистического анализа текста. Его перу принадлежат десятки статей по теории и практике переводов, он перевёл сонеты Шекспира и т. д.

В своей статье «Парнас дыбом», или Научное веселье» (1968 г.) А. Раскин приводит исторический анекдот: «Говорят, что английская королева 100 лет назад пришла в восторг, прочитав остроумную, очаровательную детскую книжку «Алиса в стране чудес». Она приказала принести ей все сочинения этого автора. К её изумлению, ей принесли множество книг по высшей математике. Автор «Алисы…» Льюис Кэрролл оказался профессором Оксфордского университета. А прелестная сказка возникла из шутливых рассказов во время прогулок с тремя маленькими девочками. В подобной ситуации оказались бы и те, — замечает Раскин, — кто поинтересовался бы остальными сочинениями автора «Парнаса …».

В этой книге пародии написаны на три сюжета: «У попа была собака», «Жил-был у бабушки серенький козлик» и «Пошёл купаться Веверлей».

Вот как на тему о «собаке», по мнению А. Финкеля, написал бы

Вильям Шекспир:

Сонет 155

«Да, я убил! Иначе я не мог,

Но не зови меня убийцей в рясе.

Был беззаветно мной любим бульдог,

Я не жалел ему костей и мяса.

И всё ж убил! Похитив мой ростбиф,

Он из бульдога стал простой дворняжкой.

Так мог ли жить он, сердце мне разбив

И омрачив мой мозг заботой тяжкой?!

Да, я убил! Но я же сохранил

Его черты в сердцах людей навеки.

Он будет жить во мгле моих чернил,

Покуда в мире есть моря и реки.

Его гробница — мой сонет. Вот так

Меня по-русски передаст Маршак».

Корней Чуковский

«У попа была собака,

Всех была она ему милей.

Звали ту собаку, псину-забияку

Ли-хо-дей.

Пошёл попик на базар

И купил там самовар…

Нынче псине-собачине

Справит именины поп Евтроп…

Только смотрит Лиходей

С точки зрения своей:

Что за мерзостный обед —

Ни костей, ни мяса нет;

Даже сало убежало,

Утекло средь бела дня,

И ватрушка как лягушка

Ускакала от меня…

А потом как зарычит,

Да хвостом как застучит,

Да на погреб он бегом

За свининой, пирогом.

И хозяину назло

Слопал мяса два кило…

Как узнал об этом поп,

Он нахмурил гневно лоб:

Ах разбойник, ах злодей,

Ты мазурик, Лиходей! …»

Продолжение следует

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 1, средняя оценка: 1,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора