Продолжение.
Начало В № 800
Nike (NKE) — американская компания, производящая спортивную экипировку, была названа по имени греческой богини победы Ники.
Nikon — компания первоначально называлась Nippon Kogaku, что означает «Японская оптика».
Nissan (NSANY) — первоначально компания называлась Nichon Sangio, что означает «Японская индустрия».
Nokia (NOK) — начинавшая как целлюлозно-бумажное предприятие, компания постепенно расширяла сферу деятельности и со временем занялась производством резины в финском городе Нокия. Позднее название этого города стало официальным названием компании.
Novell (NOVL) — существует история, согласно которой название было предложено женой Джорджа Кановы, одного из основателей компании. Женщина ошибочно полагала, что «novell» по-французски означает «новый».
Oracle (ORCL) — первоначально Oracle являлось кодовым названием проекта, над которым компания Software Development Laboratories, созданная Ларри Эллисоном в 1977 г., работала по заказу ЦРУ. В задачи проекта входило создание системы управления базами данных. После прекращения финансирования проекта Эллисон и его партнеры самостоятельно завершили разработку системы и назвали ее Oracle. Позднее компания SDL также была переименована в Oracle.
Pepsi (PBG) — имя всемирно известной компании, выпускающей прохладительные напитки, является производным от названия пищеварительного фермента пепсина.
Red Hat (RHAT) — основателя компании Марка Юинга, носившего подаренную ему спортивную кепку с красно-белыми полосами, нередко называли «парнем в красной шляпе». Потеряв кепку, Юинг о ней долго сожалел. В руководстве к бета-версии Red Hat Linux содержится обращение к пользователям с просьбой вернуть ему кепку, если ее кто-то нашел.
Raytheon (RTN) — американская оборонная компания, выпускающая среди прочей продукции ракеты «Патриот», «Маверик», «Сайдуайндер» и «Томагавк», начала свою деятельность с изготовления электроники. Световая трубка, производимая компанией, получила название Raytheon, что в переводе с греческого означает «свет богов». Впоследствии это слово стало названием всей компании.
Reebok — название компании, производящей спортивную одежду и аксессуары, представляет собой альтернативное написание слова «rhebok», обозначающего в английском языке африканскую косулью антилопу Pelea capreolus.
Research In Motion (RIMM) — в переводе с английского «изучение в движении». Основатель компании Майк Лазаридис перефразировал когда-то услышанное им словосочетание «поэзия в движении» («poetry in motion»), которым телевизионный комментатор описал движения игрока во время футбольного матча.
Royal Dutch Shell (RDS-B) — компания образовалась очень давно, еще в 1907 году, путем слияния «Королевской голландской нефтяной компании» Royal Dutch Petroleum Company и торгово-транспортной компании Shell. Изначально Shell была очень далека от энергетического сектора. В 1833 году Маркус Сэмюэль основал фирму, занимавшуюся импортом и продажей морских раковин лондонским коллекционерам, и логично навал компанию Shell (по-английски «ракушка»). Собирая ракушки в районе Черного моря в 1892 году, уже сын основателя компании Маркус Сэмюэль-младший осознал потенциал перевозок лампового масла из этого региона в Европу и заказал постройку первого в мире специализированного нефтяного танкера. Корабль нарекли «Мурекс» по названию моллюска, чья диковинная раковина очень сильно ценилась среди коллекционеров. С тех пор, по традиции, морские танкеры Shell получают названия моллюсков, обладающих раковиной, и капитан судна при спуске корабля на воду получает в подарок раковину, по имени которой был назван танкер. Именами морских раковин также называются многие другие вещи, так или иначе связанные с компанией Shell, в том числе различные виды фирменных морских и промышленных смазок, применяемых при добыче, транспортировке и переработке нефти. Логотип Shell в виде раковины морского гребешка остается одним из самых узнаваемых коммерческих символов в мире.
Samsung — название компании означает на корейском языке «три звезды».
Sanyo — перевод названия компании на японский язык неоднозначен и вызывает разногласия, хотя c китайского «sanyo» можно перевести как «три океана».
Artofinvestment,
Версия расширенная
и дополненная