Как кулинар кулинара…

Вспомнился мне эпизод в стоячем кафе у Сытного рынка в Ленинграде.

Рослый мужчина типа ухудшенного киноактера Александра Михайлова, в шоферской кожаной куртке, жаловался раздатчицам на солянку, держа тарелку в качестве вещественного доказательства.

За давностью лет не могу утверждать, поднималась ли тема кашрута, однако помню, что претензии в основном предъявлялись в форме риторических вопросов: «Солянка, ну что это за солянка? Картошка — разве эта картошка? Сало — что это сало? Сметана — это же не сметана».

Раздатчицы явно не поспевали за ходом мысли и заявляли, что все, мол, претензии к поварам. Но жалобщик не унимался и пошел по второму заходу, хотя и с некоторыми отклонениями, видимо, по причине не абсолютной трезвости.

Так вопрос о сметане был поставлен раньше, чем о картошке и т. д., что окончательно запутало персонал. В ход пошла классика жанра: «Мы вам русским языком объясняем». (Представляю, как они себя сдерживали, чтобы не скатиться на немецкий или французский.)

«Гражданин, не мешайте работать, вы задерживаете очередь», — хотя никакой очереди и не наблюдалось, как видно, постоянная группа гурманов уже отсмаковала блюда текущего меню и отправилась в альтернативные точки общепита на поиски новых гастрономических наслаждений.

Но, поймав кураж, шофер уже требовал начальство.

После общепринятых препирательств раздатчицы с тихим злорадством позвали заведующую — «это тебе не костяшки по счетам гонять».

Вошла заведующая, в зимней форме одежды: норковая шапка, белый халат поверх синтетической шубы, сапоги, измученные снежно-соляной смесью и, готовая на отпор, оценивающе посмотрела на возмутителя спокойствия.

По радиоточке зазвучала канцона Листа «Грезы любви» — музыкальная заставка к передаче «Пятиминутка технических новинок».

Сразу стало заметно, что шофер начальству приглянулся, и даже очень.

С этой минуты солянка потеряла всякую релевантность. Совершенно не вникая в суть вопроса, женщина невпопад улыбалась уголками ярко накрашенных губ и ее лицо, обрамленное норкой, приняло романтическое выражение. Когда водитель закончил, возникло неловкое молчание. Заведующая приблизилась к мужчине и, глядя ему в глаза, с волнением произнесла: «Как кулинар кулинара… я вас понимаю».

«Как кулинар кулинара…» — звучали слова, а глаза говорили: «Милый, да что там солянка! Я для тебя последний халат отдам, но тут санэпидстанция, пожарники, ОБХСС, начальство. А повара, раздатчицы, посудомойки — как они на 70 рублей семью прокормят?»

Опешив от такого поворота, водитель робко забормотал «Вот и я говорю, разве это солянка?», что на самом деле означало: «Я ж не камень какой-то? Вот вчера два мешка лука продал, а потом четыре ведра воды вылил на остальные, чтобы вес не нарушать».

С трудом отводя взгляд, заведующая вздохнула «Да, конечно, я попрошу заменить вам порцию» и с тайной надеждой двинулась в сторону кабинета мимо изумленных коллег, которые видели все и все поняли.

Раздатчицы виновато опустили глаза и, шмыгая носами, якобы ушли с головой в работу.

Заведующая сидела неподвижно, уставившись в окно, выходившее на главный корпус Сытнинского рынка.

А водитель ел солянку, поглядывал в сторону кабинета, но так и не решился зайти…

P.S. Ах, если бы она только знала, как часто ее фраза о «кулинарах» заставляла нас улыбнуться в тяжелые моменты.

Юрий ГАУХМАН

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 1, средняя оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора