ИЮЛЬСКИЕ ЮБИЛЯРЫ

ПЕВЕЦ ЯЗЫКА ИДИШ

«Вчера я – писатель, пишущий на идиш. Сегодня – лауреат Нобелевской премии. Завтра – опять писатель, пишущий на идиш».

14 июля исполнилось 100 лет со дня рождения Исаака Б. (фамилия, 7 букв) – Зингера (настоящее имя Ицек-Герц Зингер). Величайший писатель в истории литературы на идиш, он был удостоен в 1978 г. Нобелевской премии за «искусство страстного повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем общечеловеческие проблемы».

Родился Ицек в маленькой деревушке под Варшавой. Его мать – Батшева – была дочерью ортодоксального раввина, а отец – Пинчоз-Мендель – раввин хасидской школы. Через 4 года, после переезда семьи в Варшаву, отец стал судьей еврейского религиозного суда (Бет-Дина). О своем детстве будущий Нобелевский лауреат рассказывает в книге «В суде моего отца» (1966 г.).

В 1917 г. на 4 года Зингеры поселились в родной деревне матери на востоке Польши. Деревушка практически не изменилась со времен средневековья. «Я имел возможность видеть прошлое таким, какое оно было. Казалось, время повернуло вспять. Я жил еврейской историей» — И. Б. З.

Вернувшись в Варшаву, Исаак работает корректором в журнале «Литературные листки», главным редактором которого был его любимый старший брат Израиль-Иешуа (1893 – 1944 гг.), романист, писавший на идиш.

В 1927 году Ицхак публикует свой первый рассказ «В старости», а под вторым рассказом, «Женщина», впервые появляется псевдоним, напоминающий материнское имя – буквально означающий «сын Батшевы».

В 1932 году старший брат после выхода в свет романа «Грешник» был приглашен на работу в Нью-Йорк, в газету «Джуиш Форвард». Через три года, по приглашению брата, Исаак навсегда переезжает в США. Его жена Руня, коммунистка, к тому времени уже покинула Польшу, уехав вместе с сыном Израилем в СССР. В Нью-Йорке в 1940 г. Исаак женился во второй раз на Альме Вассерман (Хелман), иммигрантке из Германии, с которой прожил 51 год, вплоть до своей кончины. Большая часть жизни его прошла в Нью-Йорке (Бруклин и Манхэттен), и город увековечил его имя, назвав в его честь один из перекрестков Верхнего Ист-Сайда.

В Америке он продолжает писать романы, рассказы для детей и взрослых на языке идиш. Мировая известность пришла к нему в 1953 г., когда популярный американский писатель Сол Беллоу перевел на английский язык роман «Семья Мускатов». В 1974 г. Зингер-младший был удостоен Национальной Книжной премии США за книгу «Враги. Любовные истории» — первый роман, действие которого происходит в США.

Спустя 4 года он стал лауреатом Нобелевской премии. В Нобелевской лекции он произнес такие слова:

«Несмотря на весь мой скептицизм, на постигавшие меня разочарования, я неизменно верю в одно: народы многому могут научиться у евреев. Научиться склонности к размышлению, умению воспитывать детей, умению находить счастье там, где другие не увидят ничего, кроме нищеты и унижений… Еврейской душе присуще почитание Г-спода и уважение к Нему, ожидание радости от жизни, мессианские чаяния, терпение и глубокое понимание человеческой личности…, благодарность Б-гу за каждый прожитый день…»

Скончался еврейский гений в Майами, штат Флорида, 25 июля 1991 года. Был он всю жизнь, по его словам, «профессиональным пессимистом, который в то же время старался жить как оптимист».

Влюбленный в родной язык, он говорил: «Некоторые считают, что идиш – мертвый язык. То же самое говорили про иврит 2000 лет подряд. Его возрождение в наше время – просто чудо… Идиш еще не сказал своего последнего слова. Он таит в себе сокровища, неведомые миру».

17 МГНОВЕНИЙ И ВСЯ ЖИЗНЬ

О «Железной леди советского кинематографа»

Известный российский драматург Александр Г. (фамилия, 7 букв) (автор пьес и киносценариев «Премия», «Протокол одного заседания», «Обратная связь», «Скамейка» и др.) после экранизации его пьесы «Мы, нижеподписавшиеся» режиссером Татьяной Михайловной (настоящее отчество – Моисеевной – Л., фамилия, 8 букв) сказал о ней:

«… Татьяна Михайловна – совершенно уникальная личность, прирожденный кинорежиссер, а это означает, что сам Всевышний захотел, предусмотрел для нее это занятие, это поприще. А Таня, со своей стороны, со свойственной ей энергией и последовательностью, постаралась сполна оправдать Его замысел и те надежды, которые Он возлагал на нее, когда ее еврейская мама произвела Таню на свет…».

Родилась Татьяна Моисеевна в Москве 20 июля 1924 года. В 1949 г. закончила режиссерский факультет ВГИКа, где ее учителями были Сергей Герасимов и Тамара Макарова. Правда, после первого испытательного семестра они отчислили Татьяну с формулировкой «профнепригодность»…

«Я рыдала — рыдала, — вспоминает она, — потом тряханула себя: докажи! Написала этюд с типажами, за которыми наблюдала в трамвае. Затем отыскала нескольких человек, выгнанных вместе со мной, уломала репетировать. Как заставила Герасимова посмотреть — отдельная история. Но он после просмотра сказал, что все мы можем возвращаться…».

В 1958 году вышел ее первый фильм «Память сердца», а через три года она снимает фильм «Евдокия» (по повести В. Пановой). 1967 г. – прекрасный фильм «Три тополя на Плющихе», а в 1973 г. завершена работа над блистательным 12-серийным телефильмом «Семнадцать мгновений весны».

В 1981 г. увидел свет фильм «Мы, нижеподписавшиеся». Один из последних фильмов, снятых ею, — «Карнавал», где она была не только режиссером, но и сценаристом. Эльдар Р. (фамилия, 7 букв), режиссер чудесных кинокомедий, так оценил этот фильм: «Завидую Татьяне Л. черной завистью. Сделать комедию, на которой публика 15 минут хохочет так, что не слышно музыки, – такое надо суметь!»

«… Татьяна Михайловна – создатель замечательных картин, которые не теряют своей популярности спустя десятилетия, живет все эти годы скромно, с удивительным достоинством. Она – из тех людей, интерес к которым с годами не пропадает, а наоборот, становится пристальней».

В одном из интервью режиссеру был задан вопрос:

-Телесериал «17 мгновений весны» — это госзаказ?

— Что вы, — ответила Татьяна Михайловна, — как всегда, я довольно долго искала новый интересный сценарий, от которого бы сердце вздрогнуло. И как-то в нашей библиотеке мне дали журнал «Знамя», где была опубликована повесть Юлиана С. (фамилия, 7 букв) – (настоящая фамилия – Ляндрес). – Я прочитала ее взахлеб и сразу увидела (!), как это может быть экранизировано.

Она позвонила Юлиану Семеновичу и выразила желание снять фильм. «Тань, да ты что! — сказал автор повести. – Я уже продал его в Ленинград и деньги получил». Но Татьяна настаивала на своем, и тогда Юлиан совершил нестандартный поступок: послал на Ленфильм телеграмму и вернул им деньги.

— Я бы не назвала себя в числе близких друзей Юлиана. У нас были теплые приятельские отношения, но он сделал это.

— Что особенно важно было для Вас в этом фильме?

— В этой работе сказалось мое личное ощущение войны. Чувство войны у людей, переживших ее, не проходит никогда. У нас в семье погибли все мужчины – отец и три маминых брата.

Фильм имел грандиозный успех. Когда его демонстрировали на телеэкранах, улицы пустели. В документальном фильме Е. Киселева и Л. Парфенова (1998 г.) есть такая фраза: «Когда Штирлиц идет по улицам Берлина, улицы Москвы пусты». И там же: «При небывалом зрительском успехе на создателей фильма не обрушилась лавина званий, премий и наград. Сама режиссер была только награждена орденом Дружбы народов с формулировкой «за участие в создании фильма».

— Вот таких незаслуженных ударов, — говорит Татьяна Михайловна, — было много. И я замкнулась, перестала соучаствовать в жизни, где ни за что можно получить оплеуху, от которой на ногах не устоишь!

— Татьяна Михайловна, у Вас есть семья, дети? — спросили ее в одном интервью.

— Нет. Дети – мои картины!

Продолжение следует

Ответы: 1. Модильяни, 2. Эренбург, 3. Ахматова, 4. Башевис, 5. Гельман, 6. Лиознова, 7. Рязанов, 8. Семенов

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (ещё не оценено)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора