О переводах торы

Продолжение.

Начало в № 775

После перевода Торы на греческий и латынь христиане стали навязывать евреям диспуты по различным вопросам Святого Писания. Их цель была «… увязать христианство с иудаизмом, сделать его вытекающим из библейских пророчеств, — пишет рав Хаскелевич, -… они составили целый список «свидетельств» из Священного Писания, из которых якобы следует, что происходившее с основателем христианства, согласно христианским писаниям, было предсказано библейскими пророками».

Один такой диспут между доминиканским монахом-выкрестом братом Пабло и Рамбаном, великим знатоком Торы, произошёл в 1263 году в Барселоне при дворе короля Каталонии Якобо I. Ни король, ни брат Пабло не знали, с кем осмелились вступить в дискуссию, и в течение 4-х дней диспута 69-летний Рамбан камня на камне не оставил от доводов и «свидетельств» доминиканского монаха. Он разъяснил Пабло и всем присутствовавшим, как нужно читать и понимать те отрывки из «Святого Писания», которые Пабло пытался привести в доказательство, что Ешу и есть Мессия (Машиах — ивр.), приход которого предсказан пророками. Рамбан дал понять всем слушателям, что «тот, кто не разбирается в священных книгах и не знает, что написано (в строчках) выше и ниже, извращает живое слово Б-га».

Король Якобо I оборвал диспут в 4-й день: «Пусть диспут будет приостановлен, ибо я не видел ни одного человека, который был бы неправ и при этом аргументировал бы так хорошо, как это сделал ты», — сказал он Рамбану, дал ему 300 золотых динаров и повелел возвращаться в город свой с миром (Рамбан жил в Героне). Однако мира не последовало. Епископ Героны стал преследовать Рамбана, и Рамбан уезжает в Эрец Исраэль 4 года спустя, в 1267 году. Он умер в Хевроне в 1270 году.

Рамбан записал текст диспута, он делал записи ежевечерне в течение всех 4-х дней. Перевод на русский язык выполнил рав Дов-Бер Хаскелевич («Диспут Нахманида», Нью-Йорк/Тель-Авив, Изд. ХАМА, 1982).

Текст Торы разбит на 54 недельные главы, чтобы она могла быть полностью прочитана в течение года. Однако навязывая в Средние века евреям диспуты, христиане произвели своё, иногда совершенно нелепое разделение текста Торы и других книг ТАНАХа. Евреи сохранили христианское разделение. В «Книге нашего наследия» Элиягу Китова (т. 3) приводится следующее объяснение рабби Шломо бен Ишмаэля, жившего в XIV веке: «Неевреи ввели разделение 24 книг ТАНАХа на главы, называемые «capitubis», дав при этом этим книгам свои названия на различных языках. Я воспроизвёл его (это разделение) в еврейских изданиях, чтобы мы могли быстро отвечать на вопросы, которые они задают изо дня в день о том, что касается нашей веры и нашей святой Торы. Они приводят свои аргументы, используя (часто неправильно переведённые — С. Д.) цитаты из Торы, Книг Пророков и Писаний, говоря: «Прочтите в такой-то книге такую-то фразу в такой-то главе». Мы не были знакомы с таким разделением книг на главы и поэтому не могли быстро ответить им. Поэтому я и воспроизвёл это разделение в еврейском тексте…» Позднее, в 1438 году, рабби Ицхак бен Натан в своей книге «Натив Меир» («Путь Меира») использовал это разделение. В 1525 году в Венеции впервые был издан печатный ТАНАХ. Его корректор рабби Яаков бен Хаим следовал этому разделению. Он писал: «Если бы не конкордация (соглашение — С. Д.), составленная мудрецом по имени Ицхак бен Натан незадолго до нашего времени, приблизительно 40 лет тому назад, и уже напечатанная в Венеции в нашей типографии, не было бы никакой возможности откорректировать это издание… Поневоле мы следовали разделению на главы, введённому Ицхаком бен Натаном».

Исходное еврейское разделение Торы — это деление на абзацы (группы стихов — паршийот, ивр.; парашa — ед. число). Каждый абзац — это логически законченная мысль. (Христианские главы иногда начинаются и/или заканчиваются внутри абзаца).

Разумеется, были и успешные переводы Торы, например, перевод на арамейский язык (разговорный язык в период создания Талмуда. В Талмуде много текстов на арамейском языке). Его выполнил Онкелос, племянник императора Адриана, подавившего восстание Бар Кохбы. Онкелос так глубоко проник в текст Торы, что фрагменты «Таргум Онкелос» («Перевод Онкелоса») приводятся в очень многих изданиях Торы в качестве комментариев.

Из переводов Торы на русский язык лично мне больше других нравится перевод Торы и комментариев, выполненный коллективом авторов под общей редакцией профессора Германа Брановера (изд. «Шамир», Израиль).

Как читать Тору

«Если ты много занимался Торой, не считай это своей заслугой, ибо для того ты создан».

Раббан Йоханан бен Заккай

(Мишна, трактат Авот, 2:8)

«Найди себе наставника и заведи друга».

Рабби Йегошуа бен Перахия

(там же, 1:6)

Тора — не лёгкое чтение. Тору не читают, её изучают, чтобы научиться мыслить по Торе, ведь Тора — это мировоззрение евреев. «Без труда невозможно познать Тору», — утверждает Талмуд (трактат Мегила, 6б). Поэтому и говорят наши учителя: «Найди себе наставника, чтобы он учил тебя Торе и научил бы тебя мыслить, разрешал бы все твои сомнения и направлял твои духовные усилия по верному пути». И предупреждают, что Тору не учат в одиночку. Обязательно найди себе верного друга-единомышленника, чтобы было с кем обсуждать учение перед тем как обращаешься с вопросами к учителю. Однако говорил Гилель: «Не стыдливый учится, и не вспыльчивый учит» (Авот, 2:5). Пусть не смущает тебя смех других, а вспыльчивый — плохой учитель. «Без учения нет обходительности, но и без обходительности нет учения», — говорил рабби Элеазар бен Азария (там же, 3:17). «От всех учивших меня умудрялся я», — заметил царь Давид (Псалмы, 119:39).

Итак, кто не задаёт вопросов, ничего не выучит в Торе.

Вот яркая иллюстрация. Ближайшим сотрудником, другом и мужем сестры великого рабби Йоханана, составителя и кодификатора Иерусалимского Талмуда, был выдающийся мудрец Реш Лакиш (Шимон бен Лакиш). Он был постоянным критиком и оппонентом рабби Йоханана. Его острые вопросы и замечания создавали творческую атмосферу внимательного изучения каждой проблемы, разбора возможных, на первый взгляд непредвиденных, осложнений и поисков их разрешения. Не только в Иерусалимском, но и Вавилонском Талмудах уделяется большое внимание их дискуссиям. Излишне говорить, что Реш Лакиш относился с величайшим почтением и любовью к рабби Йоханану.

После смерти Реш Лакиша рабби Йоханан отчаянно горевал, что лишился лучшего оппонента. К нему приставили одного из лучших мудрецов Торы того времени, но из этого ничего не получилось, ибо на каждое утверждение рабби Йоханана он быстро находил подтверждение в мидрашах и барайтах (высказывания Мудрецов периода Мишны, не вошедшие в окончательный текст ее). В книге рава Адина Штейнзальца «Мудрецы Талмуда» читаем: «В конце концов тот (рабби Йоханан) сказал ему: «Почему ты не сын Лакиша? Тот на каждое моё слово выдвигал 2 дюжины возражений, и я должен был разрешить 24 противоречия. Само собой, что после стольких разъяснений не оставалось никакого сомнения. А вы все говорите мне: «Прекрасно сказал рабби!» Что же, я сам не знаю, что красиво говорю?» (Талмуд, трактат Бава Мециа, 84-а).

Остаётся добавить, что рабби Йоханан ненадолго пережил Реш Лакиша.

«Кто исполняет Тору в бедности, тот в конце концов будет исполнять её в богатстве, а пренебрегающий Торой в богатстве будет в конце концов пренебрегать ею из-за бедности» (Авот, 4:9).

Рамбам учит («Мишнэ Тора», Изучение Торы, I:8,10,11; III:3): «Каждый из Израиля обязан изучать Тору, богат он или беден, здоров или болен, в расцвете молодости он или стар весьма и дряхл… До какого возраста должен человек учить Тору? До дня смерти своей… Время, отводимое на учение, должно делиться на 3 части: треть на изучение Письменного Закона, треть на изучение Устного Закона и треть на размышления… Из всех предписаний ни одно не равно по важности предписанию изучать Тору. И наоборот, изучение Торы равно по важности всем предписаниям вместе взятым, ибо учение ведёт к действию» (выделено мной — С. Д.).

Продолжение следует

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (ещё не оценено)
Загрузка...

Поделиться

Автор Редакция сайта

Все публикации этого автора