День воскресших поэтов

Маленький перерыв в рассказах о мудрецах Торы — близится годовщина «Ночи казнённых поэтов»: 12 августа 1952 года. Тогда был приведён в исполнение приговор по делу «Еврейского антифашистского комитета».

Идишская Европа Торы сгорела в Холокост, сталинские соколы пытались завершить дело, уничтожив выдающихся деятелей светской идишской культуры — писателей, артистов, историков… Перец Маркиш, Лейб Квитко, Давид Бергельсон, Ицхак Фефер, Давид Гофштейн, великий артист Соломон Зускин… Даже «своих» не пожалели — Соломон Лозовский (Дридзо), профессор-историк, крупный партийный и профсоюзный деятель, член ЦК КПСС, замминистра иностранных дел, всю войну бывший замом, дальше начальником Совинформбюро — удостоился пули-награды. Еврей-таки…

День выбран подходящий — в христианском календаре это день памяти «святого Иоанна-Воина», который служил в войске императора Юлиана Отступника и участвовал в гонениях на единоверцев, но втайне спасал предупреждал их и других преследуемых. Иоанна спасла от казни смерть в бою императора Юлиана. А вот император Йоська, увы, задержался на лишние полгода…

Советские власти тогда не постеснялись открыто объявить себя фашистами. Объявлением на весь мир стало «дело Еврейского антифашистского комитета», формально начатое через 4 года после Холокоста, а фактически много раньше. Соломона Михоэлса, председателя Комитета, убили по прямому приказу Сталина в Минске 12 января 48-го. Или ещё раньше, в конце 1946 — когда министр Госбезопасности Абакумов начал шить «еврейское дело» и пугать Сталина покушением? Или же в ходе Холокоста, когда советские ни партизаны, ни авиация — как, впрочем, и авиация союзников — никак не препятствовали «нормальному функционированию концлагерей»? Или сразу по завершении Холокоста, когда упоминать о геноциде евреев стало запрещено?

Главным обвинением казнённым (помимо стандартного, всем дошиваемого: «подготовка убийства руководителей Партии и государства» и «шпионаж» в пользу кого угодно) — было то, что «фактически Комитет занимался поддержкой евреев СССР». То есть криминал в том, что Комитет состоял из евреев-неантисемитов и плохо выполнял обязанности юденрата. Вам не кажется, что это полностью ложится в нацистскую парадигму?

Советская система оказалось настолько открыто фашистской, что даже решение «оттепельного» Верховного Суда от ноября 1955 года о «реабилитации деятелей Еврейского антифашистского комитета» официально объявлено лишь в Перестройку, в 1988 году! Спасибо Александру Яковлеву. Представляете, 23 хранить в тайне то, что для еврея помогать еврею — не преступление?!

Та звериная система провалилась в историю. Туда и дорога. Но печально, что почти туда же, в притчи и энциклопедии, ушла разрушенная геноцидом Циклона Б и советским геноцидом удивительная культура «мамэ лошн» — «еврейского немецкого языка», идиш. До войны на нём говорили не только 10 с гаком миллионов евреев — но и многие украинцы, белорусы, поляки, жившие в местах, где нас много; выходило 600 газет… Сейчас даже трудно это вообразить, но в 30-е годы 20-го века Британская Энциклопедия называла идиш «одним из основных языков культурного мира».

Блестящая идишская литература, возникшая в 13 веке, связанная в основном с нашей Традицией; переводы, книги для простых евреев (владевших, в отличие от мудрецов, ивритом неважно), для женщин, для детей… Подобно Талмудам, написанным в основном на разговорных диалектах арамейского, бывшего «идишем» той поры.

Отделение идиша от старонемецких диалектов началось в 15 веке, с переселением масс евреев в Восточную Европу и превращение прежде «диалекта немецкого языка с вкраплением ивритских слов» в «языковой коктейль» за счёт добавки новых местных оборотов. Тогда же началось и разделение идиша на «рукава», и мне сложно сказать, намного ли ближе друг к другу южноукраинский и белорусский идиш, чем языки «титульных наций» этих же мест?

Мощная полусветская литература на идиш рождалась в основном в 19 веке. Менделе Мойше Сфорим, Шолом-Алейхем, Ицхак-Лейбуш Перец… А единственным писателем на идише, награждённым (в 1978) Нобелевской премией,- так сказать, «надгробным камнем» еврейской Европе — оказался Исаак Башевис-Зингер.

В 20-м веке идишу досталось ещё с одной стороны: напористые «ивритофикаторы» требовали решительного отказа от «галутного жаргона». За отсутствием иной национальной идентификации они нуждались хотя бы в самоопределении лингвистическом.

Подобного конфликта вовсе не было в мире Торы — «идишкайт» («еврейскость») — в смысле системы ценностей и уклада жизни евреев Традиции — этого для самоидентификации было более чем достаточно. По сей день в части ешив Америки, Европы и Израиля преподают на идиш. Наши дети разговаривают меж собой на некоем «ешивском языке», где идиш с арамейским вполне мирно умножаются на иврит и туземные новоязы.

Светскую литературу на идиш расстреляли. Слуги советского Амалека стремились довершить дело немецкого Амалека — врага Б-га и евреев.

Многим непонятно: отчего это Советский Союз, ценой неимоверных жертв одолевший нацистскую гадину и «спасший остатки евреев Европы от полного уничтожения» — сразу же стал флагманом юдофобии, решая подручными средствами «еврейский вопрос»? Позвольте объяснить. Учителя наши говорят: «Всевышний, Тора и народ Израиля неразделимы». Нацисты были открытыми врагами Б-га и евреев. Враг еврейского народа — «зеницы Б-жьего ока», как образно выражается мидраш — неизбежно станет врагом и его Покровителя. А «воинствующие безбожники» в какой-то момент обязательно должны сделаться ненавистниками нашего народа — «посланников Всевышнего на земле».

Не понимаю удивление собратьев перед антисемитизмом многих нынешних «либералов». Разве не они ратуют за «несть эллина и иудея»? А за особую парадную «гордость», которую прежде принято было прятать в штанах? Что же прописано об оной «гордости» в Библии? Что было последний точкой перед Потопом и серным дождём над Сдомом?..

Хуже, если в их списках сами евреи. Когда тысячи полицейских еврейского государства оберегают гордое шествие по Иерусалиму(!) и разгоняют несогласных…

Вынужден сказать то, что очень не хочется. Поэтов расстреляли как евреев. Не просто как бесчисленные жертвы параноидального Большого Террора. Говорится, что каждому, убитому из-за того, что он еврей, Творец прощает грехи и он обретает вечность. Он — праведник. Он — воскреснет в будущий День Суда. Не приведи Г-сподь, последний шанс?

Капелька каббалы. На исходе Шаббата мы произносим «Авдалу» — отделение Субботы от будней, и говорим в ней о 4-х отделениях — «святого от будничного, света от тьмы, Израиля от народов, Субботы от шести рабочих дней». Гематрия слова «отделять» (мавдиль) 86 — как у Имени Создателя в роли Судьи и Правителя природы. «Кос» (стакан) имеет то же числовое значение,- и в Седер Песах мы должны выпить 4 стакана вина, соответствующие 4-м «языкам Спасения» Пасхальной Агады. Так вот, напоминают мудрецы,- если еврейский народ отделяет себя от других народов и их обычаев на должное расстояние (не больше и не меньше!) — Творец дарит нам мир с народами и освобождение от тьмы и безбожия. А если нет… сложив гематрии 4-х неисполненных «отделений», мы получим гематрию слова «шмад» — тотальное истребление. В Германии мы изрядно онемечились; в Союзе делали революции, ковали бомбы и песни… И нас стали выталкивать, послали за нами худших мерзавцев.

Стреляли палачи и в народ, и в язык. Их имена сотрутся или останутся с проклятьями в энциклопедиях. Но не имена убитых. Как написал гениальный Юрий Рыбчинский:

«О, народ древний, ты хранил Тору, ты листал страны…

Ты палим солнцем, ты гоним ветром, ты мечом мечен…

Но враги — смертны, палачи — тленны, а народ — вечен!

Мне страшно это говорить, но — главными, самыми беспощадными врагами нашими стали именно те, чьим языком мы в повседневной речи пользовались: немцы. Коммунисты — вторыми (вот иллюстрация к стихам для пионеров расстрелянного Лейба Квитко). Ментальность же современного Израиля изрядно «арабизировалась» — ненадёжность в обещаниях и деловых отношениях, «два пишем — три в уме», коррупция, туповатая бюрократия, куча заимствованных блюд (хумус, шуарма, фалафель…) и выражений (типа популярнейшего «хабиби» — «дорогуся»)…

Умолкаю. Но помню бабушкины приговорки, владею и ивритским, и нашим «ашкеназским» (идишистским) произношением, на котором предпочитаю молиться… хотя на идиш я лишь «абиссл ферштейн».

Передаю слово тем поэтам, кто «ферштейн» много лучше. И пусть «Ночь расстрелянных поэтов» встретится со «Днём оживших поэтов» — подборкой стихов об идише, присланной мне из Израиля Фрэдди Зориным,- многолетним ведущим на израильском радио программы «Мамэ-лошн — негасимый свет», единственной на русском языке о языке и культуре идиш.

Снова древний сад расцвёл в долине,

Там с далёким прошлым говорит

Тот язык, что не забыт поныне,

Память нашей вечности — иврит.

 

Старый дом зовёт меня как будто.

Только я там странник, пилигрим.

Что мне делать с языком галута,

С невесёлым праздником моим?

(Моисей Лемстер)

Александр Городницкий

Жизнь как лето коротка,
Видишь?
Я не знаю языка
Идиш,
Достоянья моего
Предка,
Да и слышал я его
Редко.
Не учил его азы, —
Грустно.
Мой единственный язык —
Русский,
Но, состарившись, я как
Скрою
Разобщенье языка
С кровью?
Мой отец перед войной
С мамой
Говорил на нём порой,
Мало,
Чтобы я их разговор
Не понял.
Это всё я до сих пор
Помню.
Я не знаю языка,
Значит,
Не на нём моя строка
Плачет.
Не на нём моя звенит
Песня,
И какой же я а ид,
Если
Позабыл я своего
Деда,
Словно нет мне до него
Дела?
Вдаль уносится река,
Жарко.
Я не знаю языка —
Жалко.

Хаим Бейдер

Перевод с идиш Семёна Вайнблата

Прищурив глаза, он всерьез удивился,
Как будто я вдруг с того света свалился,
И молвил: «Неужто стихи свои пишешь
И вправду на идиш?»

Конечно, с вершины двадцатого века
Ему я пещерным кажусь человеком,
Вороною белой, чья песенка спета:
«Зачем тебе это?»

Ему безразличен, он в этом признался,
Язык, на котором я с ним бы общался:
«Английский?» — Конечно. Предельно всё ясно…
«Турецкий?» — Прекрасно.

«Но идиш? — спросил он. — Язык разве это?»
Не верю, что память не знает ответа:
Иль ты не имел здесь, в местечке на Буге,
Сестры иль подруги?

Иль, может, забыл ты, что в ямах зловонных
Расстрелянных братьев лежат миллионы?!
Они ведь на идиш пред смертью кричали!
Не помнишь? — Едва ли…

А может, совсем не на идиш звучала
Та песня, что мама тебе напевала
Пред люлькой твоею, смеясь или плача?
Нет, глаз ты не спрячешь!

Ты лжёшь! Пока сердце в груди твоей бьется,
Как искра, язык этот в нём остается,
Но рвётся наружу, чтоб вспыхнуть как пламя.
Навеки он с нами!

И сколько б не знал языков ты, доныне
Наш идиш — и совесть твоя, и святыня.
Его, словно мать, что всех в мире дороже,
Предать ты не сможешь!

Эдя Бейдер

Перевод с идиш Семёна Вайнблата

 

В еврейском саду
Все меньше в мире газет
Выходит на языке идиш.

Здесь, в еврейском саду,
Круговерть, ветра свист –
Листопад!
Вижу я: за листом
Быстро падает лист –
Гибнет сад.

Дай, Б-г, теплые дни!
Чтобы начал наш сад
Зеленеть!
Коль не вырубят сад
И дожди прошумят –
Значит, яблокам зреть!

 

Фрэдди Зорин

image2eeeeeee

И шум, и треск пластинки старой…

И годы крутятся назад,

И в дымном зареве пожара

Дома еврейские горят.

 

Умолкли шумные местечки –

Нет ни детей, ни стариков –

Одних топили в тихой речке,

Других, убив, бросали в ров.

 

И всё потрескивает пламя,

Дыша огнём во все углы,

Но кто-то голыми руками

Обрывки тянет из золы.

 

О, Б-же, до чего же мало

Красивых песен, умных книг

От радостных времен осталось,

Где материнский жил язык!..

 

За что же нам судьба такая,

И сколько ждет ещё невзгод?

Пластика старая играет, —

Игла до сердца достает.

Моисей Лемстер

image1dddddddddd

Перевод с идиш Фрэдди Зорина

Мой идиш

1.

Язык, что матерью мне дан,

Прошёл ты много разных стран,

Ты мною с детских лет любим,

Я буду посохом твоим.

 

Тебя душили, но ты жив,

И пусть негромок твой мотив,

Вовеки не расстанусь с ним —

Я буду посохом твоим.

 

Оставил ты глубокий след.

Никем он не сотрется, нет!

Я верю: Богом ты храним,

И буду посохом твоим.

2.

Просыпайся, идиш, в путь!

Кто-то скажет: «Да, в последний!»

Я отвечу: «Это — бредни.

Просто — в путь, и в этом суть».

 

Ждёт тебя и даль, и высь, —

Хоть и мало где ты слышен,

Но перед хеврой кедишэ

Ты прилюдно извинись.

 

Пошутил. Шутить ты рад…

Пусть тебя не ждут там скоро,

В этот раз слова Изкора

По тебе не прозвучат.

 

Это ложная беда!

Мы с тобой, ты это видишь,

Остаёмся, друг наш идиш,

Не уходим в никуда.

3.

Я продавец, но нет, не табака –

Купите, «койфт-же», но не папиросы.

Сокровища родного языка

Я предлагаю, как бриллиантов россыпь,

 

Я не из тех, кому важней навар.

Готов идти в «гешефте» на уступку,

Я просто подарю вам свой товар,

Не хватит если денег на покупку,

 

Я накопил немало на веку,

И подскажу вам, что поинтересней:

Из сумки неприметной извлеку

На мамэ-лошн и стихи и песни.

 

Вас мой товар согреет в холода.

Отдать, притом, готов его я даром.

Смелее подходите, господа!

Всем точно хватит — молодым и старым.

 

Вокруг меня — сокровища мои,

И возгордишься ими поневоле.

И столько в них вмещается любви,

Что с ними я — как в мамином подоле.

 

Хотя пришли крутые времена,

Всё у меня на ярмарке иначе:

Мне милостыня ваша не нужна:

Дарю товар и становлюсь богаче!

 

Веду торговлю, не жалея сил,

И, стало быть, судьба моя такая…

Пою: «Вот если б Ротшильдом я был…»,

Но Лемстер я, а Ротшильд отдыхает.

 

Мне просто жить без идиша нельзя,

В аду он выжил, что подобно чуду.

За свой товар не беспокоюсь я —

Сокровища в цене всегда и всюду.

 

Они ещё дороже каждый год.

Поверьте, не наивный я мечтатель,

Мне слышатся шаги: ко мне идёт

Походкой легкой юный покупатель.

 

Я тороплюсь на ярмарку чуть свет,

А ухожу, когда темнеет в небе,

Мои труды, и это не секрет,

Важней заботы о насущном хлебе.

 

Тружусь за древний свой еврейский род,

И знаю, кто стоял в его начале,

За тех собратьев, чьи и кровь и пот

В столетних муках идиш сохраняли.

 

На ярмарку мой путь, а вам куда?

На месте должен быть я непременно.

Не я, так кто, скажите, кто тогда?

И кто-нибудь придёт ко мне на смену.

 

— Купите, «койфт-же», — слышен голос мой,

«Спасибо» ваше — лучшая награда,

Не постою я в торге за ценой,

И прибыли с продажи мне не надо.

3

Оцените пост

Одна звездаДве звездыТри звездыЧетыре звездыПять звёзд (голосовало: 3, средняя оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Поделиться

Автор Арье Юдасин

Нью-Йорк, США
Все публикации этого автора